Фото: liveinternet.ru
Фёдор Бальдауф – славное имя XIX века, первый поэт, описавший быт и природу Забайкалья с неподдельной лирической силой. До нас дошло всего около 20 его произведений, в том числе знаменитая поэма «Авван и Гайро» – романтический эпос о любви русского и тунгуски. Бальдауф был знаком с Пушкиным, младше которого был на год, и пережил знаменитого современника всего на пару лет. Сегодня поговорим о нелёгкой судьбе поэта, а также о его лучших стихах.
Родился Фёдор Иванович 8 марта (20 марта по новому стилю) 1800 года в Забайкалье, а если точнее, в селе Благодатка, в 15 километрах от Нерчинского Завода. Вместе с братом Александром он решил пойти по стопам отца, известного горного инженера Ивана Бальдауфа, и поступил в Петербургский Горный кадетский корпус. Там он и увлёкся поэзией, начал писать стихи. В 1818 году отец погибает от руки каторжанина, и трагедия накладывает отпечаток на характер юного поэта: он становится замкнутым, нелюдимым. А уже через 3 года Бальдауф пишет стихотворение «Вечер на берегу Байкала» – одно из первых и, пожалуй, самое известное в русской литературе XIX века описание озера. Великолепная элегия, в которой Байкал и его окрестности предстают величественным и весьма мрачным местом.
Фото: museums75.ru
Я не забыл мечты,
Которые душа моя питала,
Средь грозных ужасов и дикой красоты
На берегах угрюмого Байкала.
Я живо помню их: оне
Везде унылого певца сопровождают —
И в отдалённой стороне
Минуты скорби окрыляют.
Был вечер — и кругом по дремлющим скала́м
Ночные тени расстилались:
И небо, и брега, и одинокий храм
В пучине зыбкой колебались;
Порою в сумраке темнеющих небес,
В туманах крояся, появится ветрило…
Я думал: рано ты, волшебный сон, исчез
И рано, сердце, ты заныло!
Бальдауфу пророчили большое будущее на литературном поприще. Но после выпуска из корпуса в 1823 году поэт возвращается в Забайкалье по распоряжению начальства. В Нерчинском горном училище он преподаёт грамматику, историю и географию, продолжает писать стихи. В 1824 году от чахотки умирают брат и сестра Бальдауфа. Он начинает злоупотреблять вином. Стоит отметить и то, что поэт имел весьма крутой нрав, за словом в карман не лез. Из-за этого для многих был неудобен.
В 1828 году Бальдауфа командировали на Борзинское соляное озеро (Дабасу-Нору). Это стало для него отдушиной. Ему нравилась как сама работа, так и возможность изучать традиции и нравы кочевавших неподалёку тунгусов и бурят. Вот как Бальдауф признавался в любви к бурятке в одном из своих стихотворений.
Люблю я странный твой наряд,
Твои неловкие движенья,
Люблю я твой нескромный взгляд
И чуждой речи выраженье.
Фото: Министерство природных ресурсов Забайкальского края
По возвращении в Шилку Бальдауф узнал, что уволен из училища. Говорят, это произошло потому, что Фёдор Иванович хотел жениться на Калерии фон Фриш, дочери влиятельного горного чиновника, который категорически не принимал учителя-бедняка. Он сделал всё, чтобы поэта отправили куда подальше. Буквально. Бальдауфа перевели на службу в Шилкинский завод. Сам он воспринимал перевод не иначе как ссылку, ведь работа там практически не оставляла времени на поэзию.
В начале 30-х годов Бальдауфу снова было разрешено преподавать. Возобновилась и его творческая деятельность. Вскоре ему во второй раз удаётся поработать на любимом Борзинском соляном озере. Именно там он узнаёт удивительную историю любви. Как напишет сам поэт, она воспламенила его «потухший гений». В результате родилась поэма о тунгусской девушке Гайро и русском юноше Авване, которые, несмотря на большие чувству друг к другу, не могут быть вместе из-за религиозных разногласий. Окончание поэмы, к сожалению, утрачено, мы не знаем авторского финала.
«Гайро, душа твоя чиста,
Но благодатью откровенья
И верой в Господа Христа
Она ещё не осветилась.
О! Если б ты, Гайро, крестилась!»
«Так видно, друг, Бог русский твой
Любить тунгуску запрещает?
Бурхан мне в этом не мешает.
Твой Бог, Авван, конечно, злой…»
«Нет, он любовь благословляет,
Крепит союз её святой.
Гайро, мой друг и друг прелестный,
Любовь в душе моей живёт,
Она мне душу, сердце жжёт;
Тебя ищу я повсеместно,
Стараюсь мыслью я своей
С твоею слиться — с ясной думой.
И в час полуночи угрюмой,
Наедине и меж людей
Твой образ милый предо мною.
Люблю тебя — любовь мою!
Молю, припав к твоим ногам,
Молю со стоном, со слезами:
Оставь мольбы глухим богам,
Душою сблизься с небесами —
Крестись, Гайро! забуду всё
И сердце верное своё
Тебе вручу перед святыней…
Крестись, Гайро! С твоей пустыней
Я никогда не разлучусь,
Не то — на век с тобой прощусь,
Прощусь навеки безнадежный».
Фото: userapi.com
Вот что писал Михаил Вишняков об этом произведении: «Поэма «Авван и Гайро» первого поэта Забайкалья Фёдора Бальдауфа – настоящая жемчужина романтической поэзии XIX века. Её звучание не уступает строкам кавказских поэм Лермонтова. Но есть и новаторство, не замеченное при ярком сиянии звезды Лермонтова, это – первое «поэтическое освоение» Забайкалья. Ярко и зримо, и исторически точно!»
Профессиональную деятельность Бальдауфа трудно назвать неуспешной, но все эти годы его не покидала мечта стать более известным поэтом, публиковаться в столице. В 1839 году Фёдор Иванович смог добиться разрешения на переезд, и отправился из Нерчинского Завода в Петербург как сопроводитель каравана с серебром. Но добраться до столицы и взойти на сияющую вершину литературного небосклона Бальдауфу было не суждено. В дороге он заболел чахоткой и умер в Екатеринбургском госпитале в возрасте 39 лет. Так окончился путь первого забайкальского классика. Где он похоронен – неизвестно. За могилой некому было ухаживать, и она затерялась.
Много лет спустя вся его судьба уложилась в одно предложение в сборнике «Воспоминания бывших питомцев Горного института» (1873 год):
«Его вдохновляла муза солидная, и, пожалуй, его счастье, не закупорь его судьба в глушь, да не в Саратов, а в Нерчинские заводы, за семь тысяч вёрст от столицы, не только дюжинное, но и замечательное, много обещавшее дарование его, конечно, развилось бы, окрепло».
Здесь гро́бы несчастных! Высокой травою
И тёрном колючим они поросли.
Здесь часто сижу я с крылатой мечтою.
Всё быстрые годы с собой унесли!