Связь с редакцией
Пожалуйста, оставьте настоящие данные, чтобы мы могли связаться с вами и уточнить информацию. При необходимости мы гарантируем вам анонимность.
26 апреля 2024, 16:02
26 апр.
В Чите:+8°C
$ 92.13
€ 98.71
¥ 12.67

Переведённый читинцем ролик суда Деппа и Хёрд набрал на YouTube почти 500 тысяч просмотров

Елизавета Медведкина
19 августа 2022
Американские актёры Эмбер Хёрд и Джонни Депп. Фото: spletnik.ru

Один из отрывков судебного разбирательства между американскими актёрами Джонни Деппом и Эмбер Хёрд в озвучке читинского переводчика Антон Пака набрал 446 тысяч просмотров на его YouTube-канале «Ориджинал Джак». Читинец решил перевести отрывки нашумевшего процесса, так как посчитал их забавными, сообщил он 19 августа корреспонденту ИА ZabNews.

«На перевод всех отрывков, в том числе интервью Эмбер Хёрд и вынесения ей приговора, ушло в общем полмесяца. Работать над ними начал сразу после того, как в сети стали появляться первые видео с процесса – в конце апреля. Я выбирал самые забавные из них, переводил, озвучивал и выкладывал», – пояснил Антон Пак.

По словам переводчика, он делал это для того, чтобы больше людей посмеялись над абсурдностью судебного процесса, в том числе русскоговорящие зрители. Всего получилось 12 роликов длительностью по 5-10 минут.

«Это было на хайпе, если так можно выразиться. На канале выросло количество подписчиков, просмотров. После того, как судебный процесс закончился активность спала, но я продолжаю переводить юмористические зарубежные видео, в том числе с TikTok», – уточнил он.

Видео с судебным разбирательством, как признался Антон Пак, были для поддержания его канала «Ориджинал Джак». Основное направление его работы – это перевод сериалов и интервью. В начале 2022 года он перевёл американский комедийный сериал «The Now» – «Сейчас».

«Нашёл этот сериал в интернете, посмотрел на английском языке и обнаружил, что у него нет перевода на русский. Это мини-сериал из 14 серий, каждая из которых идёт по 10 минут. После я начал переводить короткометражные фильмы, на которые люди могут потратить 5-10 минут времени и о чём-то задуматься, вынести что-то для себя», – отметил переводчик.

Контент для перевода Антон Пак подбирает на свой вкус, иногда по совету друзей. Сам читинец работает преподавателем английского языка, который он начал учить в детстве, а в подростковом возрасте уже мог достаточно свободно на нём говорить. Затем окончил Забайкальский государственный университет, тогда Читинский государственный университет, по специальности «Регионоведение» – переводчик с английского языка и некоторое время работал в частной школе. Сейчас обучает людей через интернет, ученики у него есть не только в России, но и за рубежом.

Подробнее о работе Антона Пака смотрите 22 августа в программе «30 минут» на РТК «Забайкалье». 

Увидели опечатку в тексте? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Читайте также: